【小提醒】
由於部落格平台在不同裝置或瀏覽器中顯示方式略有差異,排版可能偶有錯位或顯示不一的情形(如行距、標點間距不一),敬請見諒。
中文裡有些詞語,如果前後顛倒,意思會完全不同;但有些詞語,即使順序變了,意思仍大致相同。
以下僅舉幾個例子
一、
顛倒後意思「相同或接近」
詞語 |
顛倒後 |
意思說明 |
例句(詞語) |
例句 (顛倒後) |
互相 |
相互 |
意思接近 |
他們互相幫助,共度難關。 |
他們相互扶持,走過低潮。 |
往來 |
來往 |
意思接近 |
他們兩家有密切的往來。 |
他們經常來往於兩地。 |
生產 |
產生 |
有關聯但語氣不同(生產偏實體、產生偏抽象) |
工廠每天生產大量商品。 |
長期累積會產生巨大的能量。 |
願意 |
意願 |
意義相關,表達角度不同(動作/名詞) |
我願意幫助你。 |
他表達了強烈的意願。 |
講演 |
演講 |
意思接近 |
老師今天要講演一場重要的主題。 |
他在畢業典禮上發表演講。 |
覺察 |
察覺 |
意思接近,但用法稍有不同(覺察偏主動,察覺偏被動) |
他立刻覺察到氣氛的異常。 |
她察覺了同學的異樣眼神。 |
來回 |
回來 |
部分接近,但實際語義不同(動作方向不同) |
他每天來回公司與家。 |
他終於回來了,我們都很開心。 |
平和 |
和平 |
意思相近,但用法稍不同(和平通常是指國家或社會) |
她個性非常平和。 |
世界需要和平來避免戰爭。 |
二、
顛倒後意思「不同」
詞語 |
顛倒後 |
意思說明 |
例句(詞語) |
例句(顛倒後) |
歡喜 |
喜歡 |
歡喜是高興,喜歡是愛好某物 |
奶奶滿臉歡喜地迎接我們。 |
我很喜歡這本書。 |
蜂蜜 |
蜜蜂 |
蜂蜜是食物,蜜蜂是昆蟲 |
這罐蜂蜜很香甜。 |
蜜蜂在花叢間忙碌飛舞。 |
乳牛 |
牛乳 |
乳牛是動物,牛乳是牛奶 |
這頭乳牛每天產奶量很高。 |
這瓶牛乳味道濃郁。 |
雅典 |
典雅 |
雅典是地名,典雅是形容詞 |
雅典是古希臘的名城。 |
她的穿著非常典雅。 |
風流 |
流風 |
風流是瀟灑,流風是傳統遺風 |
他是個風流倜儻的人。 |
古都保留了古老的流風遺俗。 |
宵夜 |
夜宵 |
宵夜常用,夜宵較少見但指同類食物 |
他常常半夜吃宵夜。 |
他在夜宵攤買了一碗湯。 |
和平 |
平和 |
(國際層面vs個人性格) |
世界需要和平來避免戰爭。 |
她個性非常平和溫柔。 |
現實 |
實現 |
現實是存在的世界,實現是達成某事 |
我們要面對現實。 |
她終於實現了夢想。 |
氣節 |
節氣 |
氣節是人格節操,節氣是二十四節氣 |
他重視氣節,不屈於權勢。 |
今天是「清明」這個節氣。 |
計算 |
算計 |
計算是運算,算計是心機盤算 |
他正在計算這筆投資的收益。 |
小人總是在暗中算計別人。 |
官宦 |
宦官 |
官宦是出身官員家庭,宦官是宮中太監 |
他出生於官宦世家。 |
宦官在宮廷中勢力龐大。 |
發揮 |
揮發 |
發揮是展現才能,揮發是氣體蒸散 |
他在比賽中充分發揮實力。 |
酒精容易在空氣中揮發。 |
別離 |
離別 |
意思接近但用詞場合不同(文學感不同) |
這場別離讓人心碎。 |
離別的場面總是令人依依不捨。 |
三、
有些詞語詞序顛倒後意思看似差不多,其實依照語境(使用的情況)來看,有時意思相近,有時不同,例如「平和」和「和平」:
(一)當「平和」與「和平」意思相近或可通用的情況
這種情況多出現在「抽象的氛圍描述」中,例如國際或人際關係的整體狀態。
例句:
1.國際關係平和/和平:
我們期望兩國之間能保持**和平(或平和)**關係。
→ 在這裡,兩詞幾乎可互換,都有「沒有衝突」的意思。
2.社會氛圍:
這個社區長年來都很和平(或平和),居民相處融洽。
→ 都指安穩、無爭吵的狀態。
(二)當「平和」與「和平」意思不同不可替換的情況
這種情況出現在:
‧「和平」偏正式、國際政治語境
‧「平和」偏個人情緒或性格描寫
例句:
1.政治語境:
→ 我們反對戰爭,呼籲世界維護和平。
→(不能說「維護平和」,會變得不自然或不正式)
2.個性形容:
→ 她個性平和,從不與人爭執。
→(不能說「個性和平」,會讓人感覺怪怪的)
小結對照表
使用情境 |
用「和平」 |
用「平和」 |
可互換? |
國家或國際政治 |
維護和平 |
× |
否 |
個人性格、心境 |
× |
他個性平和 |
否 |
社會/氣氛描述 |
社會和平 |
社會平和 |
可 |
人際關係氛圍 |
和平相處 |
平和相處 |
可(偏書面 vs 口語) |
「同學們,『平和』偏向形容人的性格或氛圍,例如『個性平和』、『心境平和』;而『和平』偏向社會、國際政治的大場面,例如『世界和平』、『和平談判』。但有些時候在描述整體氣氛時,例如『社會和平』、『社會平和』,兩個詞可以互換,只是語氣
感覺略不同。」
再舉「離別」和「別離」為例
(一)
「別離」與「離別」意思相同的例子(可通用):
例句一:
畢業那天,我們在校門口依依不捨地離別(或別離)。
→ 表達朋友之間的分開,不論用哪一個詞都通順。
例句二:
人生充滿了無數的離別(或別離),每一次都令人難忘。
→ 用來表達人生中的分離經歷,兩詞意思相近。
(二)「別離」與「離別」意思不同的例子(不能互換或語氣差異明顯):
例句一(只能用「別離」):
這首詩描寫了一段深情的別離。
→ 此處用「別離」更具文學與抒情氣息,若改為「離別」則略顯生硬、不詩意。
例句二(只能用「離別」):
請大家在離別前記得交還鑰匙。
→ 此為日常行政語言,若改為「別離」會顯得過於抒情、不合語境。
小提醒:
別離通常帶有文學、感性的語氣,適合用在詩文、小說、抒情段落;離別較中性,適用於日常生活或較正式的情境。雖然意思接近,但用錯語境會讓句子感覺不自然。」
沒有留言:
張貼留言